Keskellä iltahämärää, varjot nousevat
Tämän kohtauksen olen nähnyt ennenkin
C'est une imagination capricieuse comme la nuit
Elle est douce, la rencontre fanale
Kuiskaus, hyinen huokaisu ahdistavassa tuulessa
Olen valmis purkamaan suruni
Lupaus jonka vaihdoimme keskiyöllä
Surevan pimeyden kantautuessa
Kirkonkellon soidessa,
Täytyn kalpeasta valosta
Varjot valaisevat kuunvaloa
Olen värjääntynyt purppurasta ruususta
Lupaus jonka vaihdoimme keskiyöllä
Surevan pimeyden kantautuessa
Kirkonkellon soidessa,
Nyt, lepattava valo…
…katoaa kuin aurinko
Toiveeni syvällisestä ajasta
Kasvaa kilpaa hämärän kanssa
Sisälläni viaton uni
Malice Mizer - Mayonaka ni kawashita yakusoku
Suomennos ja sovitus käsialaani, en kääntänyt ihan kaikkea koska epäilen kielitaitoni riittävyyttä. Kertokaa toki jos olette viisaampia, haluan tietää mitä tuokin lause tarkoittaa. xD
En voisi sanoa saavani Malicen sanoista mitään sellaista irti mikä koskettaisi minua samalla tavalla kuin vaikka Emilie Autumnin sanoitukset, mutta en sitä Malicelta haekkaan.
Heidän sanoituksensa ovat oma luokkansa, ne eivät ole kertovia, ne ovat vain kauniita lauseita vailla päämäärää tai kuvailevaa merkitystä. Aivan kuin heidän musiikkivideonsakin. Minun mielipiteeni, kertokaa omanne jos olette eri mieltä. :)
Kuuntelin tänään Bara no Seidoun kappaleita ja katsoin Bara ni Irodorareta Akui to Higeki no Makuake liveä, siitä tämä into suomentaa pitkästä aikaa Malicea...xD
Kuunnelkaatten kappale tuosta http://www.youtube.com/watch?v=MwPVhUnFuAY ja katsokaatten ihmeessä samalla kaunis video.