IRC-Galleria

Flarona

Flarona

on perinteinen pallo C:

Uusimmat blogimerkinnät

true tearsSunnuntai 12.07.2009 16:14

random kymmenen sivun analyysi, jonka löysin äsken: http://www.riuva.com/?p=1028

Itseäni taisi häiritä se, kun en hahmottanut Jibetan ominaisuuksia kunnolla sarjaa katsoessani, tosin taisi sekin selkiytyä ainakin vähän, kun päästiin vähän pidemmälle.

ira iraTiistai 07.07.2009 23:48

http://areena.yle.fi/audio/293258
Tyyppi "taistelee yhdyssanojen puolesta" ja paukaisee sitten ihan kamalalta kuulostavan anglismin.
"Tuo teoria tekee järkeä."
Kuunnelkaa toki! :3

paikka: Huuto.netTiistai 07.07.2009 01:25

Kategoria: Manga-sarjakuvat
Tuotteen nimi: Jauhelihaa à la carte
Kuvaus: Pohjoismaisten Keittiömestariyhdistysen maajoukkueitten reseptikokoelma Oslon suurkeittiämessuilta 28.02.19945.Noin 75 uutta ruokalajia - kaikissa raaka-aineena jauhettu possun- naudan- tai lampaanliha. Sidottu, 157 sivua

kissa n_nTorstai 18.06.2009 15:00

1. Open Paint.
2. Close your eyes.
3. Draw a cat.

eipäs kun viisi!

ムリよ、ムリ。www

OIH <3Torstai 18.06.2009 14:42

:DTiistai 16.06.2009 00:35

Beibi jos sä olisit pokemon, valitsisin sut
ja tämä!
http://www.youtube.com/watch?v=lYTcfdOMN88
Suomen versio on ehdottomasti parhaiden joukossa! :'D
(Tietämättömille tiedoksi, että japania lukuun ottamatta muut kielet ovat fanien kääntämiä ja laulamia. Luulisin ainakin näin.)

Näinhän se meneekin! :DPerjantai 12.06.2009 05:58

ヒント見ちゃった~ = Saw the/a hint! = Näin hintin!

SuttehakkunTiistai 09.06.2009 04:28

Suurin osa näistä oli jo käännetty jollain tavalla viime vuoden videossa (http://www.youtube.com/watch?v=6NkvWCLeC3w), mutta käännetään nyt kirjaimellisemmin (ja erittäin tönkösti).
Tästä videosta: http://www.youtube.com/watch?v=gYemKx-iUHo

0:10 - パズル得意な - palapeli kunniakas/voittoisa/vahvuus/paremmuus (ota tuosta nyt selvää...)
さえてる - päästy läpi
0:50 - 海のけしきはほんわかと - Merimaisema on "warm and snug; soft and comfortable"
0:53 - 自力クリア! - Päästy itse läpi!
0:55 - 頑張って解こう! - "Go for it!" on tosi hyvä. (頑張る - tehdä parhaansa; 解く - ratkaista, selvittää)
1:31 - 草原でほんわかぱ~ - "warm and snug; soft and comfortable"-sti niityllä ("mukavasti"? "lokoisasti"?)
1:32 - 空の旅へ行っちゃおう - Matkustetaan taivaalle!
1:34 - 母なる大地へ帰りましょ~ - Palataan Äiti Maahan (Mother Earth)
恐怖!紫まっくんとの戦い! - Pelottavaa/hurjaa! Taistelu violetin makkunin kanssa!
1:36 - まっくんに勝っちゃった - Makkun on voitettu

はっくんの小屋 - Hakkunin maja/mökki

気合のはいった - ... enpä osaakaan kääntää.
Jim Breenin sanakirjan esimerkkilause:
チームは試合に向けて気合いが入っている。
The team is up for the game.
"気合いがはいっている" vastaa kohtaa "is up". 気合のはいった on aika lailla sama kuin 気合いがはいった.
気合いを入れる - to do it with feeling; to get psyched; to motivate (oneself)
http://www.youtube.com/watch?v=xDnO4JtHY7Q (1. ja 3. säkeistö)
http://www.youtube.com/watch?v=fvejDtRIrHQ (kaikki säkeistöt)
http://www15.plala.or.jp/hiroiosa/index-ikinuki-mysong-kokoronokori.htm

että muistan tuon biisin.

Kokoronokori

watashi baka yo ne, obakasan yo ne
ushiroyubi ushiroyubi sasarete mo
anata hitori ni inochi wo kakete
taetekita no yo kyou made
akikaze ga fuku minato no machi wo
fune ga deteyuku you ni
watashi mo tabi ni deru wa
asu no asa hayaku

olen ääliö, oikea typerys
vaikka selkään puukotettaisiin
annoin kaikkeni sinun vuoksesi
ja pääsin tähän päivään saakka
syystuuli puhaltaa satamakaupungissa
niin kuin vene lähtee sieltä
myös minä lähden matkaan
aikaisin huomisaamuna

watasi baka yo ne, obakasan yo ne
taisetsuna taisetsuna junjou wo
warui hito da to shitteinagara
agetesimatta anata ni
akikaze no naka kareha ga hitotsu
eda wo hanareru you ni
watashi mo tabi ni deru wa ate mo nai mama ni

olen ääliö, oikea typerys
tärkeän, tärkeän viattomuuden
annoin sinulle
vaikka tiesin, että olet huono ihminen
syystuulessa yksi kuihtunut lehti
irtoaa oksasta - niin kuin se
minäkin lähden matkaan ilman määränpäätäkään

watashi baka yo ne, obakasan yo ne
akirame ga akirame ga warui no ne
ichido hanareta kokoro wa nidoto
modoranai no yo moto ni wa
akikaze ga fuku tsumetai sora ni
tori ga tobidatsu you ni
watashi mo tabi ni deru wa hitori nakinagara

olen ääliö, oikea typerys
luovuttaa, luovuttaa ei pitäisi
kerran lähteneet tunteet
eivät enää tule takaisin
syystuuli puhaltaa kylmälle taivaalle
linnut lähtevät lentoon
kuin ne, minäkin lähden yksin itkien